2 SamuelChapter 14 |
|
1 Now Joab |
|
2 And Joab |
|
3 And come |
|
4 And when the woman |
|
5 And the king |
|
6 And your handmaid |
|
7 And, behold, |
|
8 And the king |
|
9 And the woman |
|
10 And the king |
|
11 Then said |
|
12 Then the woman |
|
13 And the woman |
|
14 For we must needs die, |
|
15 Now |
|
16 For the king |
|
17 Then your handmaid |
|
18 Then the king |
|
19 And the king |
|
20 To fetch |
|
21 And the king |
|
22 And Joab |
|
23 So Joab |
|
24 And the king |
|
25 But in all |
|
26 And when he polled |
|
27 And to Absalom |
|
28 So Absalom |
|
29 Therefore Absalom |
|
30 Therefore he said |
|
31 Then Joab |
|
32 And Absalom |
|
33 So Joab |
Вторая хроника царствГлава 14 |
|
1 |
|
2 И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. |
|
3 Пойди к царю и скажи ему вот что. |
|
4 Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, пав лицом на землю, и сказала: |
|
5 Царь спросил её: |
|
6 У твоей рабыни было два сына. Они подрались друг с другом в поле, где не было никого, чтобы их разнять. Один из них убил другого. |
|
7 И вот, против твоей рабыни поднялся весь клан. Люди говорят: |
|
8 Царь сказал женщине: |
|
9 Но женщина из Текоа сказала: |
|
10 Царь ответил: |
|
11 Она сказала: |
|
12 Тогда женщина сказала: |
|
13 Женщина сказала: |
|
14 Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым. |
|
15 И вот я пришла, чтобы сказать это господину моему царю, потому что народ напугал меня. Твоя рабыня подумала: |
|
16 Может быть, царь согласится избавить свою рабыню от руки того человека, который пытается отсечь и меня, и моего сына от наследия, которое дал нам Всевышний». |
|
17 И вот, твоя рабыня говорит: пусть слово господина моего царя принесёт мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Всевышнего, различающий, что есть добро, а что зло. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой! |
|
18 Царь сказал женщине: |
|
19 Царь спросил: |
|
20 Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле. |
|
21 Царь сказал Иоаву: |
|
22 Иоав поклонился ему, пав лицом на землю, и благословил царя. |
|
23 И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим. |
|
24 Но царь сказал: |
|
25 |
|
26 Всякий раз, когда он стриг волосы на голове (он стриг волосы раз в год, когда они становились для него слишком тяжелы), он взвешивал их, и весили они около двух с половиной килограммов. . |
|
27 У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей. |
|
28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не видя царского лица. |
|
29 И вот, послал Авессалом людей за Иоавом, чтобы послать его к царю, но Иоав отказался прийти к нему. Тогда он послал людей во второй раз, но тот и на этот раз отказался прийти. |
|
30 Тогда он сказал своим слугам: |
|
31 Тогда Иоав встал, и пришёл в дом Авессалома, и сказал ему: |
|
32 Авессалом сказал Иоаву: |
|
33 Иоав пошёл к царю и передал ему эти слова. Царь призвал Авессалома, и тот пришёл и поклонился царю лицом до земли. А царь поцеловал Авессалома. |
2 SamuelChapter 14 |
Вторая хроника царствГлава 14 |
|
1 Now Joab |
1 |
|
2 And Joab |
2 И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. |
|
3 And come |
3 Пойди к царю и скажи ему вот что. |
|
4 And when the woman |
4 Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, пав лицом на землю, и сказала: |
|
5 And the king |
5 Царь спросил её: |
|
6 And your handmaid |
6 У твоей рабыни было два сына. Они подрались друг с другом в поле, где не было никого, чтобы их разнять. Один из них убил другого. |
|
7 And, behold, |
7 И вот, против твоей рабыни поднялся весь клан. Люди говорят: |
|
8 And the king |
8 Царь сказал женщине: |
|
9 And the woman |
9 Но женщина из Текоа сказала: |
|
10 And the king |
10 Царь ответил: |
|
11 Then said |
11 Она сказала: |
|
12 Then the woman |
12 Тогда женщина сказала: |
|
13 And the woman |
13 Женщина сказала: |
|
14 For we must needs die, |
14 Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым. |
|
15 Now |
15 И вот я пришла, чтобы сказать это господину моему царю, потому что народ напугал меня. Твоя рабыня подумала: |
|
16 For the king |
16 Может быть, царь согласится избавить свою рабыню от руки того человека, который пытается отсечь и меня, и моего сына от наследия, которое дал нам Всевышний». |
|
17 Then your handmaid |
17 И вот, твоя рабыня говорит: пусть слово господина моего царя принесёт мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Всевышнего, различающий, что есть добро, а что зло. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой! |
|
18 Then the king |
18 Царь сказал женщине: |
|
19 And the king |
19 Царь спросил: |
|
20 To fetch |
20 Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле. |
|
21 And the king |
21 Царь сказал Иоаву: |
|
22 And Joab |
22 Иоав поклонился ему, пав лицом на землю, и благословил царя. |
|
23 So Joab |
23 И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим. |
|
24 And the king |
24 Но царь сказал: |
|
25 But in all |
25 |
|
26 And when he polled |
26 Всякий раз, когда он стриг волосы на голове (он стриг волосы раз в год, когда они становились для него слишком тяжелы), он взвешивал их, и весили они около двух с половиной килограммов. . |
|
27 And to Absalom |
27 У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей. |
|
28 So Absalom |
28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не видя царского лица. |
|
29 Therefore Absalom |
29 И вот, послал Авессалом людей за Иоавом, чтобы послать его к царю, но Иоав отказался прийти к нему. Тогда он послал людей во второй раз, но тот и на этот раз отказался прийти. |
|
30 Therefore he said |
30 Тогда он сказал своим слугам: |
|
31 Then Joab |
31 Тогда Иоав встал, и пришёл в дом Авессалома, и сказал ему: |
|
32 And Absalom |
32 Авессалом сказал Иоаву: |
|
33 So Joab |
33 Иоав пошёл к царю и передал ему эти слова. Царь призвал Авессалома, и тот пришёл и поклонился царю лицом до земли. А царь поцеловал Авессалома. |